Oliveri Anna

Oliveri Anna

giovedì 24 luglio 2008

venerdì 11 luglio 2008

‘A Canzón ‘a Napŭlitān

Qui troverai le canzoni classiche napoletane scritte in lessigrafia grammaticale napoletana

ALCUNE CANZONI CLASSICHE NAPOLETANE - Tradotte in LESSIGRAFIA GRAMMATICALE

SPECIFICO CHE: Alcune CONSONANTI (dierizzate), sono state sostituite da quelle che nella pronuncia le equivalgono; es.:
al posto della [(f) dierizzata], si è utilizzata la (v) che la equivale nella pronuncia.
Per la [(j) dierizzata] che in Grammatica Lessigrafica equivale alla (h), “ PER CONVENZIONE IN QUESTO BLOG
la INDICHIAMO CON [(ĵ) sovrastata dall'accento circonflesso], OSSIA: [(j) dierizzata] (è rappresentata da) (ĵ); quindi (ĵ=h);
QUESTO PERCHÉ ci sono casi in cui al posto della (ĵ)
non possiamo utilizzare la sua equivalente (h),
Es.: nelle parole [scende, svéglīati, bassa] NAPOLETANE [shcĵénn, shcĵétht, 'a vashcĵ] la (ĵ) non può essere sostituita
dalla sua equivalente (h) perché essa accostata alla (c) ossia (ch) ne cambierebbe la pronuncia, quindi (sh=cĵ)≠(ch);
La (sh) di (show) se rafforzata cioè(shsh) = si scrive(shcĵ) ≠(shch)
Se una lettera, vocale o consonante che sia, si elide, può essere sostituita da un epentesi (h=ĵ) es.: ital.:
(piccola bocca=boccuccia) nap.: vucchéll (la [v è dierizzata] e poiché la sua pronuncia equivale a h) la si può scrivere:
'ucchéll = hucchéll [PER PROBLEMI TECNICI NON ANCORA RISOLTI, AL MOMENTO NON POSSIAMO UTILIZZARE la:
(v dierizzata) ossia sorastata da dieresi (··)]
La (n) dierizza le alcune consonanti che precede: es.: la (z) dierizzata per convenzione in questo blog indicheremo (ż);
quindi: la parola Ital.(insieme) in Nap. è: ('nżiém)

FNEST ‘A VASHCĴ -Autore ignoto

Fnest ‘a vashcĵ ‘e patrón ‘a crŭtél
Quand ‘a sushpir m ai’ fatt jttār!
Mard ‘st ‘u cōr cómm a ‘n ‘a cănnél,
Bbell quann t send a nnŭmmhnār!
‘Ói’ piglj la shpriénzih d’ la név!
La név è ffrédd e ss fa’ mmanĭar,
e ttu cu’ mmé si’ ttānd ashpr e ccrutél?
Muórt m vir e nnu’ ‘mm vuo’ ajŭtar?
‘urrij a ddivhndar ‘n ‘u piccĵuótt
cu’ ‘n ‘a lăngell a ghjir vhnnenn acquh,
p mm n’ i’ da chist ‘i pălazzuótt
bbell ‘i ffémmhn mej, a cchi vo’ acquh?
S vot ‘n ‘a nhnnéll da llà ‘ngōpp:
chji è ‘st ‘u ninn câ va’ vhnnenn aqcuh?
E i’ rishpónn cu’ ppărol accort:
só’ llacrm d’ ammór, e nnu’ ‘nn’ è acquh!

Rhggĭnēll - di Bovio e G. Lama

T si’ ffatt ‘n ‘a vest ‘a shcullat,
‘n ‘u cappiéll cu’ ‘e nast e ccu’ ‘e rrōs.
Stiv ‘mmiéz a ttré o quatt shcĵandós,
e pparlav frangés…è a ccussi’?
Fui’ ll autriér câ t āgg ‘ngundrāt?
Fui’ ll autriér a Ttulēt gñórssì….
T āgg ‘ulut bbēn a tté!
Tu m ê’ ‘ulut bben a mmé!
Mo’ nu’ ‘ng āmamm cchju’ma ê vvōt tu
distrattamēnd pīénz a mmé!
Rĵggīnē’ quann stēv cu’ mmich
Nu’ mmagñāv câ pān e ccĵrās,
Nuj cambāvm ‘e vās! e cch vvās,
Tu candāv e cchĵagñīv p mmé…
E ‘o cardill candav cu’ ttich:
“ Rhggīnē’ ‘o vuó’ bben a ‘st ‘u rré”.
T āgg ‘ulut bbēn a tté!
Tu m ê ‘ulut bben a mmé!
Mo’ nu’ ‘ng āmamm cchĵu’ma ê vvōt tu
distrattamēnd pārl ‘e mé!
‘Oi’ cardi’ a cchi ashpiétt ‘st ‘a sér ?
Nu’ ‘nn’ ‘o vvi’? agg apiért a caiol,
Rĵggīnēll è vvulāt, e ttu vuól!
Vuól e ccānd, nu’ cchjagñr cca’!
T ê’ ‘a truha’ ‘n ‘a patrón ‘a singēr
câ è cchju’ ddégñ e sĵndirt ‘e canda’.
T āgg hulut bbēn a tté!
Tu m ê’ ‘ulut bben a mmé!
Mo’ nu’ ‘ng āmamm cchĵu’ma ê vvōt tu
distrattămēnd chjamm a mmé!...

‘O sól mij

‘O sól mij

VINERIA ENOTECA HISTORIA

VINERIA ENOTECA HISTORIA